Molitva moru, Khaled Hosseini, Bibliomanija

Molitva moru, Khaled Hosseini

Od tog dana nikada neću gledati more istim očima. Niti ću zaboraviti zagrljaj koji sam u tom trenu dala svojoj djeci. Sada znam, sada mi je jasno.

Ako ste dijete rata, baš kao što sam bila i ja, možda će vam neke stvari biti jasnije. Možda ćete, sada već odrasli, možda već s vlastitom djecom, shvatiti onaj nemoćan pogled koji su vam roditelji upućivali kada ste ih upitali zbog čega moramo biti razdvojeni, zašto je rat, zašto ljudi umiru.

Sada shvaćam koliko su hrabrosti moji roditelji imali, ostajući u mojem gradu, dok smo sestra i ja bili daleko od njih, na sigurnom. Možda su osjećali neku vrstu olakšanja, znajući gdje smo, daleko od opasnosti, no iz svog kuta gledanja kao desetogodišnjakinje, sjećam se samo plakanja i nepreglednog gledanja vijesti u kojima sam vidjela razorne posljedice moga grada i pitala se: “Jeste li živi? Jeste li na sigurnom?”

Molitva moru, Khaled Hosseini, Bibliomanija

Mnogo je godina prošlo, dok nisam osjetila taj isti strah bespomoćnosti. Jedna slika i jedan dječak. Naizgled spava, no tko bi spavao na žalu pored mora? Prizor koji se ne zaboravlja, i koji u sebi nosi važnu poruku- do kada? Do kada će postojati razaranja, ratovi, mržnja? Nemoguće je ne pomisliti na svu onu djecu koji su prerano poslani u smrt.

Svoj toj djeci, kojima nije važno nečiji ideal, nečija težnja za teritorijem, a koji zajedno sa svojim roditeljima, negdje daleko u Siriji, već sada razmišljaju hoće li dočekati sutra, svima njima zbog tužne sudbine Alana Kurdija, Khaled Hosseini posvećuje svoju Molitvu moru.

Žalost Molitve moru mnogostruko raste s čarobnim ilustracijama Dana Williamsa. Vodene boje zahvaćaju duh priče sa svojim blagim potezima, mutnim obrisima i eklektičkim bojama koje se prebacuju u tamne, tužne boje prema vrhuncu; baš kao što se život malog trogodišnjeg dječaka Alana Kurdija zaustavio nakon obećanja koje se nije obistinilo.

Razmišljanjem o boljim vremenima, Hosseinijev otac uhvatio je malu ruku svoga sina i kroz svoje priče pokazuje mu  ljepotu života i zemlje iz koje će otići. Ovi odrazi sjećanja pružaju umirujuće uspomene na strmini ovog opasnog putovanja. Ali sada, sjećanja služe samo kao puteljak svakodnevnim događajima koji su bjesomučno rastrgani bombardiranjem i besmislenim ratom.

To je svijet kakav ti znaš.

Koliko je strašna bol roditelja kada ne uspije obistiniti obećanje svom djetetu? Ne mogu zamisliti koliko je strašno bilo ocu reći svom sinu: “Drži me za ruku i ništa ti neće biti“, iako zna, da se bilo što može dogoditi u svakom trenutku.

Molitva moru, Khaled Hosseini, Bibliomanija

I ništa nije mogao osim moliti. Moliti se da more shvati kakav je on dragocjen teret.

I to malo čudo, od samo nekoliko stranica, lomi vas na milijun komadića. Sjeća vas, grize, otvara oči. Osjećate sve, od tuge, nostalgije, očaja, nade i straha. Pismo (jer Molitva moru pisana je u takvoj formi) svoju kratkoću nadomješta snažnom emocijom.

Jedna riječ vrijedi tisuću emocija, tisuću nenapisanih riječi.

Ona se čita umom i srcem, budi i osvješćuje, o njoj se razmišlja danima nakon što se pročita.

Khaled Hosseini autor je koji je utvrdio svoj položaj dajući suptilan, ali jak glas žrtvama rata, pobuna i raseljavanja, posebno u islamskim zemljama. Raspuknuo nam je srca i izvukao suze u svakom svom romanu, ali pokazao i snagu burnih emocija koje će još dugo ostati u zakutcima našeg mozga, prisjećajući nas na snagu ljubavi i prijateljstva koje ne poznaju granice rata. Hosseini je i sam izbjeglica, rođen je u Kabulu i vrlo je povezan s događajima u Afganistanu.

Zato sva autorova zarada od prodaje Molitve moru odlazi u Fondaciju Khaled Hosseini  i UNHCR, Agenciji Ujedinjenih nacija za izbjeglice, za financiranje hitnih operacija pomoći kako bi izbjeglice diljem svijeta imale bolju budućnost.

Zato ako ne znate što pokloniti za ove nadolazeće blagdane, poklonite ovu knjigu. Odrasli će se zamisliti nad njom, a djeca će naučiti da rat ne donosi ništa dobro. Tko zna, možda zahvaljujući njoj, svijet bude bolji.


Nakladnik: Vorto Palabra (99,00 kn)

Prevoditelj: Marko Kovačić

error

No Comments

Leave a Comment

Ova web-stranica koristi Akismet za zaštitu protiv spama. Saznajte kako se obrađuju podaci komentara.